Notre concept
Unser Konzept
The concept
+
Proposer votre aide
Hilfe anbieten
Ask for a service
Connexion
Login
Connection
S'inscrire
Anmelden
Register

Merci les gars pour votre aide ! On respire quand même mieux…

 

Danke für eure Hilfe, Leute ! So atmet es sich gleich viel besser…

Well well…

Alors, pour ceux qui se demandent ce que fait ce site, qui effectivement est le site dans l’horrible site et qui heureusement n’existe plus et donc, en fait, on est le seul site… si on y réfléchit bien… et moi, quand j’y réfléchis bien, j’y réfléchis bien…

Also, für die, die sich fragen, was diese Webseite kann, die tatsächlich die Webseite in der scheußlichen Webseite ist, die es zum Glück nicht mehr gibt… also, genau genommen sind wir die einzige Seite… wenn man mal darüber nachdenkt… und wenn man mal darüber nachdenkt, denkt man darüber nach…

Donc après mure réflexion, je pense être capable de faire un résumé assez bref de ce à quoi sert ce site, ou cette plateforme, c’est comme on veut… et j’ai perdu le fil… non, c’est bon, je l’ai retrouvé ! Je voulais vous dire comment fonctionne cette plateforme ou ce site, c’est vraiment comme on veut…

Also nach reiflicher Überlegung denke ich, dass ich in der Lage bin, kurz und knapp zusammenzufassen, wozu diese Webseite dient… oder diese Plattform… ist eigentlich egal… und… was wollte ich sagen… ja, genau ! Ich wollte erklären wie diese Plattform funktioniert, oder diese Webseite… wie gesagt, ist eigentlich egal…

Donc, ici les maître-mots sont l’entraide, le partage de compétences, de biens et de propriétés, et toutes autres choses auxquelles vous pourriez penser… par exemple… attendez… je cherche un exemple…

Also, hier die Schlüsselbegriffe : gegenseitiges Helfen, das Teilen von Fähigkeiten, das Teilen von Gütern, von Eigentum, und allem, was einem sonst noch einfällt… zum Beispiel… Moment… ich suche ein Beispiel…

Concrètement, cela fonctionne de manière très simple… imaginons que vous avez besoin d’un logement sur Mendoza… Mendoza, la ville en Argentine… je sais pas si tout le monde connaît… enfin bref… un logement pour trois jours parce que votre fille doit passer… disons… un entretien d’embauche là-bas…

Konkret funktioniert das hier alles ganz einfach… stellen wir uns vor, Sie brauchen eine Unterkunft in Mendoza… Mendoza, die Stadt in Argentinien… ich weiß nicht ob die jeder kennt… wie auch immmer… eine Unterkunft für drei Tage, weil Ihre Tochter dort… sagen wir… ein Vorstellungsgespräch hat…

Suite à la demande, tous les inscrits recevront une notification par mail, puis la communauté trouvera certainement très vite une solution, parce qu’on s’engage tous à lire les demandes et d’y réfléchir… disons au moins cinq minutes… la plupart du temps ça suffit pour une idée de piste à poursuivre…

Auf die Anfrage hin erhalten alle Registrierten eine Benachrichtigung per Mail und gemeinschaftlich wird sicherlich schnell eine Lösung gefunden. Wir alle verpflichten uns nämlich die Anfragen zu lesen und sagen wir… mindestens fünf Minuten darüber nachzudenken… meistens reicht das für eine zu verfolgende Idee…

Après, il n’y a pas d’obligation de trouver une solution… si certains n’ont pas d’idées, c’est comme ça… ça arrive aux meilleurs… ils en auront peut-être une pour la prochaine demande… ou celle d’après… ou celle d’après… ou celle d’après…

Tatsächlich ist man aber nicht verpflichtet eine Lösung zu finden… wenn man keine Idee hat, dann ist das eben so… das passiert den Besten… vielleicht hat man Ideen für die nächste Anfrage… oder die nächste … oder die übernächste … oder die überübernächste …

Parce que nous ne sommes pas la police du site ! Ni papa-maman ! Nous ne contrôlons pas les messages postés ! Il n’y a pas de modérateur attitré ! Cette plateforme est autogérée par sa communauté ! C’est compris ???

Weil wir sind hier nicht die Polizei! Und auch nicht Papa oder Mama! Wir kontrollieren die geposteten Nachrichten nicht! Es gibt hier keinen fixen Moderator! Diese Plattform wird von ihren Mitgliedern selbstverantwortlich verwaltet! Verstanden!!!

On espère ne pas avoir besoin d’intervenir ! La communauté n’étant composée que de spectateurs de NewLabourMystery ou de personnes qui ont, par le bouche-à-oreille, eu l’adresse de ce site par quelqu’un qui est déjà membre de la communauté… d’ailleurs, ces amis à vous peuvent nous contacter ici pour s’inscrire.

Tatsächlich hoffen wir, dass wir nicht eingreifen müssen ! Da unsere Gemeinschaft nur aus Zuschauern von NewLabourMystery besteht oder aus Leuten, die durch Mundpropaganda, die Adresse dieser Webseite von jemandem bekommen haben, der bereits Mitglied unserer Gemeinschaft ist… Übrigens können diese, eure Freunde uns hier kontaktieren um Mitglied zu werden… …

Pour terminer : nous sommes persuadés que la communauté est et restera une communauté bienveillante et de confiance et respectueuse qui fera vivre la solidarité, l’entraide et l’interaction sociale… pour toujours et au-delà…

Abschließend möchte ich noch sagen : Wir sind davon überzeugt, dass diese Gemeinschaft eine wohlwollende, vertrauens- und respektvolle Gemeinschaft ist und bleiben wird, die Solidarität, gegenseitige Hilfe und soziale Interaktion hochhält… für immer und darüber hinaus…

Sans ce site horrible ?

Ohne diese scheußliche Webseite ?

What else?

Tu sais quoi, je vais expliquer, non ?

Soll ich erklären ?

T’es sûr que tu préfères pas que ce soit moi qui explique ?

Bist du sicher, es ist nicht besser, wenn ich erkläre ?

Pendant que tu cherches, voilà les quelques règles qu’on se donne tous ensemble : il n’y aura AUCUNE transaction financière, AUCUNE dette de quelqu’un envers quelqu’un, il s’agit juste d’aider toute personne qui en fait la demande, sans contrepartie, d’après le principe « bouteille à la mer ».

Während du suchst, hier ein paar Regeln, die wir uns alle gemeinsam geben : Es gibt hier KEINE finanziellen Transaktionen, KEINE Schulden die jemand bei jemandem hätte, es geht hier einzig und allein darum, jedem zu helfen, der um Hilfe bittet, ohne Gegenleistung und nach dem Prinzip « Flasche ins Meer ».

La question posée à la communauté sera possiblement la suivante : Est-ce que quelqu’un connait quelqu’un qui connait quelqu’un qui pourrait loger ma fille à Mendoza du … au … ?

Die Anfrage an die Gemeinschaft könnte beispielsweise folgendermaßen lauten : Kennt jemand jemanden, der jemanden kennt, der jemanden kennt, der meine Tochter in Mendoza vom … bis … unterbringen könnte ?

Peut-être qu’on connait quelqu’un à Hambourg dont on sait qu’il a des amis Argentins qui vivent à Belfast et qui connaîtront peut-être quelqu’un à Mendoza et du coup, hop, on envoie un p’tit mail rapide à ce quelqu’un à Hambourg qui sera peut-être prêt à envoyer un p’tit mail rapide à ses amis argentins etc, etc…

Vielleicht kennt man jemanden in Hamburg, von dem man weiß, dass er argentinische Freunde in Belfast hat, die vielleicht jemanden in Mendoza kennen. Und hop, schickt man eine kleine feine Mail an denjenigen in Hamburg, der wiederum vielleicht bereit ist eine kleine feine Mail an seine argentinischen Freunde zu schicken… usw… usw…

La demande en cours sera traitée par ceux qui ont des idées pour celle-ci. Donc pour résumer : pas de stress, mais y réfléchir cinq minutes. Personne n’aura le droit à une contrepartie, mais tout le monde peut, au besoin, faire appel aux autres pour n’importe quoi et pour n’importe qui dans la limite du respect et la non-violence…

Die aktuelle Anfrage wird von denen übernommen, die Ideen für diese haben. Also kurz zusammengefasst: kein Stress, aber fünf Minuten darüber nachdenken. Niemand hat Anspruch auf eine Gegenleistung, aber jeder kann sich bei Bedarf, für alles und jeden, an die andere wenden. Natürlich repektvoll und gewaltfrei…

Du calme, tout va bien se passer… Donc quand quelqu’un voit un message offensant ou illégal il nous le signale ici et nous l’effaçons au plus vite.

Beruhige dich, alles wird gut… Also, falls jemand einen beleidigenden, verletzenden oder illegalen Beitrag sieht, meldet er ihn bitte hier und wir löschen ihn so schnell wie möglich.

Et oui, ce site n’est pas répertorié sur internet, donc on ne peut pas nous trouver par hasard.

Ganz genau, diese Seite ist nicht im Internet gelistet, also kann man uns nicht einfach so finden.

Reste à vous donner le lien vers le forum où on peut faire ses demandes… Qui a le lien du forum ? Allez les gars… qui a le  lien du forum ?

Jetzt müssen wir euch nur noch den Link zum Forum geben, wo man seine Anfragen stellen kann… Wer hat den Link zum Forum? Kommt schon, Leute… wer hat den Link zum Forum ?

Moi, j’ai tout compris !

Ich hab alles verstanden !

Moi, de toute façon, j’ai tout compris !

Ich hab sowieso alles verstanden.

Moi, j’ai tout compris, je vous dis.

Wie schon zweimal gesagt, ich hab alles verstanden !

Même la bouteille j’ai compris !

Sogar die Flasche hab ich verstanden.

Moi, je connais toutes les paroles !

Ich kenne sämtliche Texte !

Contrairement à moi, il n’est pas près de retrouver le fil.

Der findet den Faden so schnell nicht wieder… im Gegensatz zu mir !

Je comprends.

Das verstehe ich.

Je ne dirais plus que j’ai tout compris.

Ich sage nie mehr, dass ich alles verstanden habe.

Je ne dirais plus jamais que j’ai tout compris ! Vous êtes content ? Plus jamais !

Ich werde nie wieder sagen, dass ich alles verstanden habe !  Seid ihr jetzt zufrieden ? Nie wieder !

C’est lui qui a le lien du forum. D’ailleurs, à l’avenir on peut aussi le copier/coller.

Er hat den Link zum Forum. Übrigens, in Zukunft könnt ihr auch copy-pasten.

Moi, je vous ai perdu, les gars…

 

Ich komm nicht mehr mit, Leute.

Ah ! Ça y est ! J’ai retrouvé le fil !!!!

Yes ! Ich hab den Faden wiedergefunden !

Et je l’ai reperdu !

Und ich hab den Faden wieder verloren…

Bouteille… bouteille… j’vais commencer là pour retrouver le fil…

Ich hab’s, ich fang einfach bei « Flasche » an um den Faden wiederzufinden !

Attends ! Je laisse tomber le fil et je t’aide à retrouver les paroles !

Warte, ich lass das mit dem Faden und helfe dir den Text zu finden.

Un p’tit mail par lààààà

Un p’tit mail par ciiiiiii

Eine feine Mail nach dooort

Eine kleine Mail nach daaaa

C’est décidé, j’arrête.

Ich geb’s auf.

Ça tombe bien, moi j’ai laissé tomber.

Ah, das trifft sich gut, ich hab’s auch sein lassen.

Sérieux ? Tu vas t’y remettre ?

Im Ernst ? Du legst wieder los ?

En fait j’ai compris ! Tout ça pour amener vers le lien du forum ! Mais il est où le lien du forum ?

Jetzt hab ich verstanden ! Das alles sollte zum Link des Forums führen ! Aber wo ist der Link vom Forum ?

C’est la luuuteeee finaaaaaleeeee

Groupons nous et demain

Völker hööört die Signaaaalee

Auf zum letzten Gefecht

Une souris verteeee

Qui courait dans l’herbeee

Aaaaa Beeee Ceeee

Die Katze lief im Schnee

Distuuurbb the sooouuund

Of silence

Distuuurb the sooouuund

Of silence

Message in a booottleee

Message in a booottleee

Zut… j’ai oublié les paroles…

Mist… Ich hab den Text vergessen…

Un p’tit mail par ciiiiiii

Un p’tit mail par lààààà

Eine kleine Mail nach daaaa

Eine feine Mail nach dooort

Et tuuuu sûûûûrrrr

De vouloir prononcer ces mooooooots

 

Bist duuuu siiiiicher

Dass du diese Woooorteee

Ausprechen wiiiiiillst

J’vais faire une p’tit pause.

Kurze Pause.

Encore cinq petites minutes de pause…

Noch fünf Minuten Pause…

Imagine aaaall the peeeopleeeee

Living life in peace, juhuuuhuuhuu

Imagine aaaall the peeeopleeee

Living life in peace, juhuuuhuuhuu

Mais ici, c’est pas un site aussi ?

Aber ist das hier nicht auch eine Webseite ?

Mais pour que ce site fonctionne, ne faut-il pas une explication ?

Aber braucht es nicht eine Erklärung, damit diese Webseite funktioniert ?

On peut éviter de hausser la voix ?

Können wir bitte das « Lautwerden » vermeiden ?

Je pose la question : n’avons nous pas besoin de règles en société ?

Und ich stelle die Frage : Brauchen wir in einer Gesellschaft nicht zwangsläufig Regeln ?

Mais ne faut-il pas un entretien d’embauche pour se construire une situation ?

Aber braucht es nicht ein Vorstellungsgespräch, um sich eine Situation aufzubauen ?

Vous savez qu’en vrai on dit courriel ?

In Wirklichkeit müsste man Email sagen, um Verwechslungen zu vermeiden.

Est-tu sûr de vouloir prononcer ces mots ?

Bist du sicher, dass du diese Worte ausprechen willst ?

En vrai, je ne dis rien, c’est déjà dire quelque chose.

« Ich sage nichts » sagen, ist eigentlich genau genommen schon etwas sagen.

En vrai, sans internet, tout ça n’existerait pas.

In Wirklichkeit würde es das alles ohne Internet nicht geben.

Mais n’a-t-il pas le droit de se refuser au carrément ?

Aber darf er nicht sagen was er will ?

Je n’aime pas les sites horribles… à bas les sites horribles…

Ich mag keine scheußlichen Webseiten… Nieder mit den scheußlichen Webseiten…

J’vais expliquer… J’vais expliquer… J’aime pas les explications…

Erklären… Erklären… Ich kann Erklärungen nicht ausstehen…

Laisse-le expliquer… J’aime pas quand il le laisse pas expliquer…

Lass ihn doch erklären… Ich kann es nicht ausstehen, wenn er ihn nicht erklären lässt…

Voilà les règles… J’aime pas les règles…

Ein paar Regeln… Ein paar Regeln… Ich kann Regeln nicht ausstehen…

Mais qui part faire un entretien d’embauche… J’aime pas les entretiens d’embauche….

Wer geht denn freiwillig zu Vorstellungsgesprächen… Ich mag keine Vorstellungsgespräche…

Un p’tit mail, un p’tit mail… Je déteste les p’tits mails…

Eine kleine, feine Mail… Ich kann kleine, feine Mails nicht ausstehen…

Je sais qu’on a pas le droit de dire ça… mais je hais…

Ich weiß, das darf man nicht sagen… aber ich hasse…

Je ne dis rien… Je ne dis rien…

Ich sage nichts… Ich sage nichts…

Internet… Internet… J’aime pas internet…

Internet… Internet… Ich kann Internet nicht ausstehen…

Pourquoi tu dis pas carrément… j’aime pas quand il dit pas carrément…

Warum sagst du nicht « Auf jeden, Alter »… Ich mag nicht wenn er nicht « Auf jeden, Alter » sagt…

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

Carrément !

Auf jeden, Alter !

C’est trop beau… j’ai les larmes aux yeux…

Was du sagst ist wunderschön, Mann… Ich hab Tränen in den Augen…

Je suis sûr qu’il n’a pas compris…

Ich bin sicher, er hat überhaupt nichts verstanden…

On parie qu’il a pas compris ?

Wieviel wetten wir, dass er gar nichts verstanden hat ?

Jamais de la vie il a compris…

Nie im Leben hat er was verstanden…

Mais la bouteille, l’a-t-elle compris ?

Aber hat ihn die Flasche verstanden ?

Et le silence ?

Und die Stille ?

Il cherchait les paroles. Vous voyez qu’il ne suit pas.

Er sucht den Text, nicht den Faden. Ich hab euch doch gesagt, dass er nichts kapiert.

On pourrait presque y croire.

Man könnte es ihm fast glauben, nicht ?

En même temps tu viens de le redire…

Und schon hast du es wieder gesagt…

D’accord, d’accord… On te crois si tu nous prouves que t’as tout compris.

Schon gut… Wir glauben dir, wenn du uns beweist, dass du alles verstanden hast.

Comment tu savais ? Lien

 

Woher wusstest du das ? Link

Tu veux dire qu’on est le site dans le site horrible ?

Du meinst, wir sind die Webseite in der scheußlichen Webseite ?

Tu veux dire qu’on est juste la pauvre page d’explication du site dans le site horrible ?

Du meinst, wir sind nur die armselige Erklärung der Webseite in der scheußlichen Webseite ?

Hausser la voix par écrit ?

Das « Lautschreiben » meinst du ?

Est-ce que les personnages de ce site font partie de la société ?

Aber sind wir Webseitenmännchen Teil der Gesellschaft ?

Un entretien d’embauche n’est-il pas déjà une situation ?

Ist ein Vorstellungsgespräch nicht bereits eine Situation ?

En vrai ? Donc hors site ?

In Wirklichkeit ? Also außerhalb der Webseite ?

Est-TU sûr de vouloir prononcer ces mots ?

Bist DU sicher, dass du diese Worte ausprechen willst ?

En vrai, écrire je ne dis rien, n’est pas dire quelque chose.

« Ich sage nichts » schreiben, ist genau genommen nicht « Ich sage nichts » sagen.

Et tout ce vent n’existerait pas !

Und all diese heiße Luft würde es nicht geben !

Mais ne faut-il pas que je t’en mette une bonne pour que tu fermes ton clapet ?

Und darf ich dir nicht eine langen, damit du endlich die Klappe hälst ?

Précédent Zurück Previous
Suivant Weiter Next
Fr
De
En
Vous voulez mettre du sérieux beurre dans vos sérieux épinards ?
Monnayez votre aide dans n'importe quel domaine ou situation !
Wollt ihr euch ein richtig, nettes, fettes, belegtes Zubrot schaffen ?
Dann lasst euch hier eure Hilfe bezahlen, egal für was oder wen !
Need some help?
Give 15 minutes of your time, and save money.
Join a free and caring support community.

Notre site libre et joyeux

marche le mieux ( vous avez remarqué la rime? )

sur un navigateur libre

comme Firefox ( là ça rime pas du tout... )

Si ( et ce message en est la preuve... ) vous utilisez un navigateur commercial

comme Safari ou Googal ( là c'est pour la rime )

ça marche moins bien ( ça c'est juste une info... )

Grosses bises,

Les Rêves Têtus

Frei, frei, frei ist diese Webseite

Funktioniert reibungslos und am besten, liebe Leute (der Reim hinkt ein bisschen...)

auf einem freien Browser

wie Firefox (hier reimt es sich gar nicht...)

Wenn ihr einen Browser benutzt der kommerziell (und diese Nachricht ist der Beweis)

wie Safari oder Googell (so reimt es sich endlich richtig...)

funktioniert die Seite weniger gut (das ist einfach eine Info...)

Küsschen,

Les Rêves Têtus

Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017